close
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20211118070020/https://github.com/donnemartin/system-design-primer/issues/110
Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Persian Translation #110

Open
hadisinaee opened this issue Oct 2, 2017 · 6 comments
Open

Persian Translation #110

hadisinaee opened this issue Oct 2, 2017 · 6 comments

Comments

@hadisinaee
Copy link

@hadisinaee hadisinaee commented Oct 2, 2017

Hi :)

Interested in helping? Let us know!

@donnemartin
Copy link
Owner

@donnemartin donnemartin commented Oct 4, 2017

@Kinghadi awesome thanks!

Loading

Repository owner deleted a comment Jul 20, 2018
Repository owner deleted a comment Jul 20, 2018
Repository owner deleted a comment Jul 20, 2018
@reza-agahi
Copy link

@reza-agahi reza-agahi commented Aug 1, 2018

Hello, I'm interested in helping.
What can I do?

Loading

@donnemartin
Copy link
Owner

@donnemartin donnemartin commented Aug 8, 2018

@hadisinaee how can others help?

Loading

@hadisinaee
Copy link
Author

@hadisinaee hadisinaee commented Aug 8, 2018

Loading

@reza-agahi
Copy link

@reza-agahi reza-agahi commented Aug 12, 2018

@hadisinaee I just read the half of your translation and faced with these major issues:

  • Perisan is a rtl language so it should be rtl!
  • This is just a translation. You should not add/remove any sentences to it unless you can not convey the concept with literal translation.
  • There are many mispelled words in the document.
  • It is better not using conversational words and sentences like 'یاد بگیریم که چطوری ...'
  • Don't use a mixture of english and perisan words like 'کامیونیتی' or 'اسکوپ' or 'کش'. If it has not a good translation in Persian, just include the English word.
  • ِYou should not combine paragraphs in original text in one paragraph.
  • Some important wrong translations:
    • trade-off: it is 'مصالحه' and is not 'تعادل'.
    • consistency: it is better to use 'سازگاری' for consistency and not using 'یکپارچگی' that is reminiscent of integrity.
    • best effort: it is simply 'بهترین تلاش' and is not 'بهترین روش'.
    • mitigate: it is 'کاهش دادن' and is not 'بر طرف کردن'.

Loading

@hadisinaee
Copy link
Author

@hadisinaee hadisinaee commented Aug 15, 2018

@reza-agahi Thank you for your comments. Would you mind making a pull request on my branch? So we can discuss changes there.

Branch: https://github.com/hadisinaee/system-design-primer/tree/persian-translation

Loading

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Linked pull requests

Successfully merging a pull request may close this issue.

None yet
4 participants
@hadisinaee @donnemartin @reza-agahi and others